- 歡迎訪(fǎng)問(wèn)福建自考網(wǎng)!本站為考生提供福建自考信息服務(wù),網(wǎng)站信息供學(xué)習交流使用,非政府官方網(wǎng)站,官方信息以福建教育考試院www.eeafj.cn為準。
福建省自考英語(yǔ)學(xué)習方法
1、熟練掌握書(shū)本內容,特別是書(shū)的一些重點(diǎn)篇目。靈活處理課外考點(diǎn),書(shū)上的翻譯原句中多含有兩個(gè)以上的考點(diǎn),但是課外的句子一般只有一個(gè)考點(diǎn),而且這種考點(diǎn)無(wú)非就是詞匯意思的掌握和簡(jiǎn)單的句與句之間的聯(lián)系。
2、確定英語(yǔ)句的主干漢語(yǔ)表達大多為"意合”;結構。英語(yǔ)重形合,非常講究句子內部的邏輯關(guān)系。漢語(yǔ)句子的結構像"竹竿”;,一節接一節;而英語(yǔ)句子則像"葡萄”;,主干很短,而"掛”;在上面的附加成分則很多。
3、漢譯英的時(shí),考生可根據英語(yǔ)語(yǔ)法或邏輯連貫的需要適當地增減詞匯,如增補漢語(yǔ)句子中不明顯、被省略或未說(shuō)明的主語(yǔ)、連詞、冠詞、代詞、介詞等,或是把漢語(yǔ)段落中重復出現的詞語(yǔ)加以適當省略,從而使譯文更加通順連貫,句子更加精煉。但要注意的是增詞不增義,減詞不減義。
4、在漢譯英時(shí),應注意英漢語(yǔ)言的差異,切勿生搬硬套。在翻譯的過(guò)程中,如果碰到一時(shí)翻譯不出來(lái)的難詞,可采取變通轉換的辦法,巧妙處理。常見(jiàn)的轉換方法有:①轉換同性;②換用近義詞;③用解釋的表達方式;④使用意義較為籠統、抽象的單詞來(lái)代替
5、緊跟考點(diǎn)制定復習策略,把書(shū)上的東西完全弄懂,技巧掌握一些,課外的翻譯適當的訓練,積極認真準備詞匯,這樣這門(mén)考試肯定可以通過(guò)。
【結尾】以上就是福建省自考英語(yǔ)學(xué)習方法的簡(jiǎn)要介紹,如想獲取更多內容記得查看:自考本科、自考試題、自考復習備考、自學(xué)考試成績(jì)查詢(xún)等相關(guān)資訊。
福建自考培訓報名入口
加入福建自考公眾號
微信公眾號
(掃一掃加入)
加入福建自考交流群
掃一掃加入微信交流群
與考生自由互動(dòng)、并且能直接與資深老師進(jìn)行交流、解答。